Página 3 de 11 PrimeiroPrimeiro 12345 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 21 a 30 de 109

Tópico: Legendas com ou sem palavrões?

  1. #21

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Já disse uma vez e repito:

    Bem, na minha opinião deve se traduzir todos os palavrões.

    Acredito que o diretor e o roteirista colocam o palavrão no filme por um motivo. Seja para construir o personagem, dar o clima de uma cena ou simplesmente chocar; se o palavrão está sendo dito, tem um motivo que os dois acham importante.

    Li esses dias uma entrevista do roteirista do Closer sobre o filme:

    "Alguns detalhes significativos, porém, ficaram intactos - a vida íntima das pessoas é apresentada de forma perturbadora e Marber consegue um efeito expressivo ao retratar uma conversa pela internet: Dan e Larry papeiam por meio de um chat sexual. Os atores não conversam, apenas digitam e seus escritos são projetados em um grande telão. Com a identidade resguardada, os dois trocam diálogos obscenos, como detalhadas descrições sexuais.

    O dramaturgo diverte-se com o fato de palavrões ainda perturbarem as pessoas. Também gosta quando é tachado de cínico (''''Não acredito que eu seja; pelo menos, não mais''''). Só revela um certo desconforto quando é indagado se o texto é autobiográfico. ''''Nada daquilo aconteceu, mas tudo é verdade'''', responde, enigmático."

    Verdade, imaginem essa cena sem os palavrões.

    Bem, essa é a minha opinião. Não importa o que a pessoa fala, eu traduzo.
    Dick Laurent is dead.

  2. #22
    Data de Ingresso
    23-08-2008
    Posts
    16
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Citação Postado originalmente por FRV Ver Post
    Certos palavrões em inglês não são tão vulgares como as traduções para o português (o contrário também pode ocorrer, é claro), isso sem falar que um palavrão escrito não é o mesmo que um palavrão falado.
    Isso é fato. Ouvir "filho da puta" não tem o mesmo impacto de ler um "filho da puta". Eu procuro amenizar também, de acordo com o contexto. É claro que não se pode exagerar pra nem um dos lados - nem amenizar demais, nem deixar chulo demais. Por mais que não se entenda o idioma falado, creio que todo mundo aqui consegue captar a entonação do ator ao falar, e isso não se aplica só aos palavrões, portanto, cabe o bom senso do tradutor ao fazer a legenda.

  3. #23
    Data de Ingresso
    20-04-2007
    Posts
    3
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Eu gosto da tradução livre, com palavrões (se são usados no original).

    Mas alguns tradutores levam isso muito ao pé da letra, e cometem equívocos. "Full of shit", por exemplo, é uma expressão, uma gíria, que significa "mentiroso", "enganador", algo no sentido. "You're full of shit" significa simplesmente "você está mentindo", e quase todas as traduções que peguei no site colocam como "você tá cheio de bosta" (quem fala isso em português por sinal?!) e outras vezes "você está falando bosta". Fica aí a dica.

    P.s.: similarmente, vi uma vez numa legenda (não vou me lembrar qual, faz tempo) traduzirem "fudge packer" como empacotador. Aí era o caso de se usar uma expressão forte, e se fez uma tradução literal e errônea. "Fudge packer" é uma gíria agressiva para chamar alguém de "gay". Tão ofensiva quanto dizer "faggot" (tipo de coisa que se vc disser nos eua vc muito possivelmente vai arrumar briga). Aliás, já vi também "faggot" traduzido em legendas como "gay". Aí a tradução foi no sentido oposto e amenizou a fala do inglês. Essa é uma das palavras "proibidas" do inglês (como nigger, cunt -- palavras que os americanos consideram muito muito muuuito ofensivas). Em português teria de ser "bicha" ou "veado", não simplesmente "gay".
    Última edição por vangrog; 10-12-2008 às 13:06.

  4. #24
    Data de Ingresso
    09-01-2007
    Posts
    1.285
    Peso da Avaliação
    8

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Citação Postado originalmente por vangrog Ver Post
    Eu gosto da tradução livre, com palavrões (se são usados no original).

    Mas alguns tradutores levam isso muito ao pé da letra, e cometem equívocos. "Full of shit", por exemplo, é uma expressão, uma gíria, que significa "mentiroso", "enganador", algo no sentido. "You're full of shit" significa simplesmente "você está mentindo", e quase todas as traduções que peguei no site colocam como "você tá cheio de bosta" (quem fala isso em português por sinal?!) e outras vezes "você está falando bosta". Fica aí a dica.

    P.s.: similarmente, vi uma vez numa legenda (não vou me lembrar qual, faz tempo) traduzirem "fudge packer" como empacotador. Aí era o caso de se usar uma expressão forte, e se fez uma tradução literal e errônea. "Fudge packer" é uma gíria agressiva para chamar alguém de "gay". Tão ofensiva quanto dizer "faggot" (tipo de coisa que se vc disser nos eua vc muito possivelmente vai arrumar briga). Aliás, já vi também "faggot" traduzido em legendas como "gay". Aí a tradução foi no sentido oposto e amenizou a fala do inglês. Essa é uma das palavras "proibidas" do inglês (como nigger, cunt -- palavras que os americanos consideram muito muito muuuito ofensivas). Em português teria de ser "bicha" ou "veado", não simplesmente "gay".
    Valeu pelo conhecimento compartilhado!!!

  5. #25
    Data de Ingresso
    05-11-2008
    Posts
    11
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Eu acho que tudo deve ser levado em consideração. Claro que a maioria deve preferir uma legenda com os palavrões pois retrata a realidade expressa no filme. Mas também deve-se levar em conta que alguns filmes são vistos junto com a família e às vezes muitos palavrões acabam pegando muito.



    []'s

  6. #26
    Data de Ingresso
    03-05-2008
    Posts
    15
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Citação Postado originalmente por janbler Ver Post
    Eu acho que tudo deve ser levado em consideração. Claro que a maioria deve preferir uma legenda com os palavrões pois retrata a realidade expressa no filme. Mas também deve-se levar em conta que alguns filmes são vistos junto com a família e às vezes muitos palavrões acabam pegando muito.



    []'s
    Dane-se... classificação etária tá aí pra isso... não quer ler palavrões (ou ouvir, no caso da dublagem... porque também apóio palavrões na dublagem) que saia da sala...
    Somos quem podemos ser

  7. #27
    Data de Ingresso
    23-04-2007
    Posts
    143
    Peso da Avaliação
    7

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    eu costumo utilizar os palavrões dependendo do filme. Fiz recentemente o Death Race, que se passa em um presídio. Logicamente, eles não iriam ser educados, por isso me utilizei dos palavrões. Mas aí tu pega um filme de comédia, para toda família e o cara fala "you son of a bitch". Acho que nesse caso um "filho da mãe" seria mais conveniente.

    Então, depende do filme, do contexto, etc. =)

  8. #28
    Data de Ingresso
    16-09-2008
    Posts
    76
    Peso da Avaliação
    5

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Bem pessoal acredito que realmente depende até mesmo da caracteristica do personagem. Certos personagens falando educado demais soariam até de forma ridícula, sem passar a mínima verdade em suas falas.

  9. #29
    Data de Ingresso
    24-09-2008
    Posts
    14
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Prefiro palavrões, sou sempre a favor de retratar a idéia original da história e do filme em questão.

    Mas já fiz algumas adaptações em séries teens por julgar que a adaptação não mudaria o contexto da cena, talvez hoje não adaptasse, mas na época adaptei.

    E voltamos ao nosso bom e velho amigo bom senso :P



  10. #30
    Data de Ingresso
    08-07-2008
    Posts
    3
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    "Depende muito da necessidade...
    Tem que ver se a pessoa está gritando, querendo realmente ofender a alguém..."

Informações de Tópico

Usuários Navegando neste Tópico

Há 1 usuários navegando neste tópico. (0 registrados e 1 visitantes)

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •