Página 1 de 11 123 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 1 a 10 de 109

Tópico: Legendas com ou sem palavrões?

  1. #1
    Data de Ingresso
    03-05-2008
    Posts
    15
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Legendas com ou sem palavrões?

    eu sou novo no legendas.tv mas já estou cheio de fogo para começar a legendar e esses dias eu estava pensando e matutando sobre isso. o que vocês acham melhor? legendas com ou sem palavrões?

    eu particularmente acho melhor com palavrões e apenas sem palavrões se for para diminuir a legenda, pois os americanos podem falar um fucking a cada frase, apenas como enfase.

    então, gostaria de saber a opinião de vocês.

    vlw

  2. #2
    Data de Ingresso
    13-01-2008
    Posts
    7
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Oie!

    Bem vindo ao time!

    Olha, geralmente o pessoal usa o mínimo possivel mantendo o sentido da frase... sei la, eu nao so muito de censura, mas os fucking realmente se fica traduzindo tu morre loko! hahahhah

    Mas no geral usa o bom senso e vai fundo!

    bjus
    Amor não tem preço: Adote um animal de rua!

    Não sabe onde? Não sabe qual? Manda uma MP que eu ajudo!

  3. #3
    Data de Ingresso
    15-07-2007
    Localização
    Tocantins
    Posts
    247
    Peso da Avaliação
    6

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Citação Postado originalmente por tchany Ver Post
    Oie!
    Bem vindo ao time!
    Olha, geralmente o pessoal usa o mínimo possivel mantendo o sentido da frase... sei la, eu nao so muito de censura, mas os fucking realmente se fica traduzindo tu morre loko! hahahhah
    Mas no geral usa o bom senso e vai fundo!
    bjus
    Palavrão em português, para mim, é somente nos casos onde
    a dramaticidade exige.
    "o ódio era tanto que o chamei de filho-da-puta"
    "se o ódio não era tão grande, o chamo de filho-da-mãe"

    Essas expressões bobas como "fucking", se não são relevantes
    ao roteiro nem expressam uma idéia, eu coloco "droga, vá se ferrar".

    Essa é uma discussão que tem um ponto em comum: vários legenders defendem a "manutenção da originalidade do autor", ou seja, a intenção daquela expressão no pleno sentido.

    Eu particularmente defendo a adaptação para um linguajar menos "chulo", desde que não se perca o sentido da frase ou pensamento.

    Boa sorte à todos com os palavrões da língua inglesa.

  4. #4
    Data de Ingresso
    19-02-2007
    Localização
    Rio de Janeiro
    Posts
    12
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Eu traduzo de acordo com o a necessidade...

    "She´s so fucking cool"
    - Ela é tão legal

    "She´s so fucking bitch"
    - Ela é muito puta
    invés de
    - Ela é muito vagabunda

    Depende muito da necessidade...
    Tem que ver se a pessoa está gritando, querendo realmente ofender a alguém...

    Mas tem outros casos que uma pessoa não sabe falar sem usar um palavrão, aí, eu já não usaria o termo.

  5. #5

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    eu acredito q deve se manter a intenção do autor, mas eh claro eh necessario saber interpretar a intensidade dakele palavrão, como ja disseram, mtos "filho da puta" em ingles sao melhores traduzidos como "filho da mãe"

    oq eu axo errado eh amenizar o texto, sei lá, eu axo isso ir contra inteligencia de qqer uma, nao pelo fato de intender ou nao o texto q foi falado, mas apenas por intervir no intendimento real da frase como se eu nao pudesse ouvir akilo q foi realmente dito.

    ai vc pega filmes brasileiros e sai dizendo " putz, como o pessoal fala palavrao nesses nossos filmes"

  6. #6
    Data de Ingresso
    19-02-2007
    Localização
    Rio de Janeiro
    Posts
    12
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Citação Postado originalmente por kameraider Ver Post
    eu acredito q deve se manter a intenção do autor, mas eh claro eh necessario saber interpretar a intensidade dakele palavrão, como ja disseram, mtos "filho da puta" em ingles sao melhores traduzidos como "filho da mãe"

    oq eu axo errado eh amenizar o texto, sei lá, eu axo isso ir contra inteligencia de qqer uma, nao pelo fato de intender ou nao o texto q foi falado, mas apenas por intervir no intendimento real da frase como se eu nao pudesse ouvir akilo q foi realmente dito.

    ai vc pega filmes brasileiros e sai dizendo " putz, como o pessoal fala palavrao nesses nossos filmes"


    Demais até.

    Nos cinemas, tem muitas legendas "profissionais" e que sabemos que realmente não são. Contudo, mesmo um filme com restrição pra 18 anos é dificil achar uma legenda com um enorme número de palavrões...

    Os palavrões acontecem, não há como evitar. Se não ler nos filmes americanos, ouvirão nos filmes brasileiros.

    Portanto, eu tenho ao máximo traduzir o que o personagem quer passar.

  7. #7
    Data de Ingresso
    28-02-2007
    Posts
    18
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    [QUOTE=eliteboy;46832]Eu traduzo de acordo com o a necessidade...

    "She´s so fucking cool"
    - Ela é tão legal

    "She´s so fucking bitch"
    - Ela é muito puta
    invés de
    - Ela é muito vagabunda

    Depende muito da necessidade...
    Tem que ver se a pessoa está gritando, querendo realmente ofender a alguém...

    Eu traduziria a palavra bitch na frase "She's so fucking bitch" como"chata": "ela é uyma grande chata" ou, "ela é uma chata da porra". Não como puta ou vagabunda. Como na frase "she's my bitch" eu usaria "ela é a minha nega". Acostumados com "son of a bich" que ligamos com "filho de uma puta", temos a tendência de ligar a palavra bitch com puta; mas para puta, vagabunda, geralmente se usa whore ou slut.

  8. #8
    Data de Ingresso
    03-12-2006
    Posts
    42
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Siceramente sou da opinião de se amenizar os palavrões:

    filho da puta = filho da mãe;
    foda-se = dane-se e assim por diante.

    Mas como diria o sábio JMSilv: "Deixo os palavrões como eles aparecem, pois assim previno que temas adultos sejam exibidos à crianças só porque a legenda não contém palavrões"

  9. #9
    Data de Ingresso
    11-08-2008
    Localização
    Brasília
    Posts
    2
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    Realmente tem que se ver o contexto para adaptar dar melhor forma os palavrôes.

  10. #10
    Data de Ingresso
    11-08-2008
    Posts
    1
    Peso da Avaliação
    0

    Padrão Re: legendas com ou sem palavrões?

    acho que as legendas deveriam representar o mesmo que se está dizendo no filme.
    afinal, se os caras falam vários palavrões ao longo do filme esse filme é direcionado ao público adulto

    mas já se aparecer um "fucking bored" no meio de um filme 'adolecente' acho que não tem problema em traduzir como "entediado demais"

    mas com certeza naqueles filmes em que o cara descobre que a mulher tá traindo ele e solta um "fucking slut" acredito que deveria ser traduzido do jeito mais pesado: "vagabunda pra caralho"

Informações de Tópico

Usuários Navegando neste Tópico

Há 1 usuários navegando neste tópico. (0 registrados e 1 visitantes)

Permissões de Postagem

  • Você não pode iniciar novos tópicos
  • Você não pode enviar respostas
  • Você não pode enviar anexos
  • Você não pode editar suas mensagens
  •